每日灵修:十一月10日

神的奥秘

大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然。

提前3:16a

当保罗说敬虔是个了不起的奥秘时,他的意思并非难以了解。他所说的奥秘不像现代有人常说:女人是个很大的谜,我们无法了解她们。后一个说法是因为说话的男人认为女人朦胧、很难掌握、不容易了解(我在这儿只是举例,不是要辩论)。而保罗所说的奥秘,意思是说敬虔有着至高无上的意义。

但是,敬虔的确是个奥秘。这不是说我们得像猜谜语似地去揣摩。新约圣经里用的奥秘一词是指世俗的智慧所不能参透的真相。人类世俗的心思无法理解这个奥秘。它的道理只有通过神的启示才能明白,永远无法列入人类知识的范畴。总地来说,你无法在任何人类的百科全书里找到它,也不会在最高学府中出现,只有教会才会推行。因此对世俗而言,敬虔是一个隐藏的生命奥秘,只有相信的心才能够领受得到。

然而,这个奥秘又是生命之谜的答案。现代人都知道人类的知识有个很明显的鸿沟,使我们在黑暗中摸索,解决不了真正的问题。这是为什么历世历代都重复地面对同样的困境。我们不断地研读历史,却无法从其中学到功课。

原因是我们失落了关于自己、关于神、关于宇宙真理的认识;这些失落的真理只能在圣经中找到。这就是为什么圣经是这世界最重要、最独特的一本书。这个真理如果不是神透过圣灵启示出他的心思意愿,人就无法发现。这是奥秘的核心。因此,它的确是个极大的奥秘,一个显著且重要的真理。

英文修订标准版(Revised Standard Version)圣经将这段经文翻译成“我们宗教信仰的奥秘。”译作宗教信仰一词实在不达意。而在同文第4、7、8节中,它被译成“敬虔,”或是“像神一样。”这个翻译比译成宗教信仰要好得多。宗教信仰一词无助于人,它给人的印象是人们在黑暗中跌撞摸索,寻找那超越自己,好像更伟大可供相信的东西。敬虔一词更为合适。但其实也没有真正地传达出原文的意思,因为原文并没有包含神的名义(在英文,“敬虔”即“像神”)。原文有良善的意思,而不是像神一样的。英文中最接近的词可能是“完全。”这世上的每一个人都想要作完全人,想要把自己各方面都整合起来,恰如其分地做好每一个功能,使我们成为一个完全人。保罗在这儿所说的是成为完全的奥秘。“大哉!敬虔的奥秘。”毫无疑问地,把这个成为完全的奥秘启示出来,真是何等的了不起啊!

主啊,求你开启我心灵的眼睛,好叫我能了解成为完全的奥秘。

生活实践

我们都渴望成为完全人。当我们觉得被捆锁在我们的残缺里时,要到哪儿才能寻找到成为完全人的关键?

此段灵修节录自司德曼牧师的信息

The Central Glory

读司德曼牧师的信息